||To Digi, DealDone,|
Thank you for your answers. You guys mean Portuguese (Brazil) and Portuguese (Portugal) are partly different in grammar and words, right?
Sorry, I think I can't support Portuguese (Portugal). You know, I frequently update my games. It means I have to translate the new phrases every time I update my games. Otherwise, new part won't be translated until someone translates them, and many users will complain about it. I make games by myself, so I have to use machine translations.
In addition, even if some users help me translating into Portuguese (Portugal), I have to check their translation at least once because some people send me very different sentences. Some of them are mistakes and some are on purpose. Checking their translations is my responsibility as the author, so I can't skip this work.
Although, even Google doesn't have an option of "Portuguese (Portugal)". I use some machine translations though, just now I checked them and found all of them had only "Portuguese", and I think this one is Portuguese (Brazil) according to your reactions.
It means I can't control the translation by myself.
Even if there were good tools, I'm already supporting over 10 languages. I'm translating the phrases of new update of my game right now, and it's taking so long time. Honestly I'm very busy and tired.
I think this way of supporting languages has already reached a limit in my development style. I might change the way in the near future.
Sorry that I can't meet your expectation.