[Back]
New

Re^8: A problem Name:Mine Date:2025/05/11(Sun) 21:59:05 No.17

It seems that you are revising a lot of texts, but does it mean the new ones better, or there are some options?
If the latter, I can't choose one of them because I can't speak Chinese.
If the former, does it mean your old translation is not very good? I haven't released the Chinese version yet and now I'm applying your old translation to this game. But if you revise a lot of texts this soon, my work will be waste and I can't release the Chinese version forever.

If you think your old translation is not good, I won't release the Chinese translation soon and I'll wait for finishing your revise. Maybe I should wait for it until the end of this year?
And please post your translation after revising.

Re^7: A problem Name:Mine Date:2025/05/10(Sat) 08:40:04 No.16

Thank you so much for your help!
I have to use machine translator when I release a new chapter because I can't publicise the quotes in the chapter beforehand.
So I need the users' help to fix the translation.

I'll check your translation and apply it to the game. Wait a little bit!

Re^6: A problem Name:kvy Date:2025/05/09(Fri) 11:35:32 No.15

I recently discovered that there were many errors in the Chinese translation I provided for Chronos Gem Stories, so now I am starting from scratch again.
Sorry for taking up a lot of your time.

Re^5: A problem Name:Mine Date:2025/04/21(Mon) 09:12:14 No.14

Thank you so much for your hard work!
I'm now trying to make the Chinese version of Chronos Gem Stories, but there are so many texts and I'll release the next chapter on this coming Friday. I'm not sure if I can make it to this Friday or not. I'll try my best.

I think all the texts are already translated. Even if there are one or two texts that are not yet translated, I'll use machine translation for the first release of the Chinese version.
The bigger issue is the texts for the new chapter because I can't reveal those texts before the release of the chapter so that I have to use machine translator.
I'd appreciate if you could check and fix the translation of the next chapter after the release if you have a chance.

Re^4: A problem Name:kvy Date:2025/04/20(Sun) 14:04:43 No.13

I'm not sure if all the text for Chronos Gem Stories has been translated. There are too many texts. Please check if there are any missing untranslated texts. thank you.

Re^3: A problem Name:Mine Date:2025/04/18(Fri) 23:27:32 No.12

Oh, I didn't notice it. Maybe that's the translator's intention.
At least Haniwan speaks modern Japanese in the original sentences.

When the same character appears in multiple games, I make sure to use the same wording for them. However, when it comes to translation, since there are many translators participating in the translation project, I don't expect uniformity in wording. Either way, I can't verify it.

So it's up to you. In particular, in Haniwan's case, there is no need to use classical language, as the original Japanese text is not in classical language.

Re^2: A problem Name:kvy Date:2025/04/18(Fri) 20:21:13 No.11

Thank you for answering my question.
In the Chinese translation of Come on 285 enemies! , Haniwan's words are translated into classical Chinese. So, do I also need to translate it into classical Chinese in other games?

Re: A problem Name:Mine Date:2025/04/14(Mon) 00:24:11 No.10

Hello, thank you so much for your everyday hard work! I really appreciate your help.
You don't have to change the old character names in the quotes because I'll unify them when I transcribe the translation into the game.
Thank you for your concern!

A problem Name:kvy Date:2025/04/12(Sat) 23:10:39 No.9

Hello, maybe my English is not good. I recently changed the translation of character names because I felt that I didn't translate them well. So do I need to change the old character names in all the previously translated content to new character names? Thank you for answering my question.

About the rule Name:Mine Date:2025/04/09(Wed) 12:13:27 No.8

As written in the rules of this project, please don't vote for your own translations.
It's obvious that everyone who posts their translation thinks their translation is the best. So voting for yourself is meaningless.

Also, do not add your own nuances or sentences to your translations. It will confuse other users.
Do not keep posting translations even if they are deleted and try to replace all translations with your own.

Posts that violate the rules will be deleted without notice. Repeated violators may be banned from participating in this project because checking for these violations takes up my time, which means I have less time to create the game than before.

| 1 | 2 |

- WebForum -