[Back]
New

Re^21: A problem Name:Mine Date:2025/06/23(Mon) 09:34:27 No.31

I searched the spelling just now and found that actually "Focaccia" is correct.
I'm not sure why I chose "Focazzia", but I'll fix the texts, not the map image.

About repeated posts Name:Mine Date:2025/06/23(Mon) 09:08:56 No.30

Recently, some people have been posting multiple different translations of the same text.
Basically I can't decide which one is better.

So if I check the machine translation and find that those meanings are almost the same or there are only literary differences, I wait for others to vote, just like with other people's submissions, to decide which translation to adopt.

You can delete your post using the password you set when posting before it is adopted. If you find mistakes on your post, please delete the post before you post a fixed version.
I'd appreciate it if you could revise your posts before posting.

Re^20: A problem Name:Mine Date:2025/06/23(Mon) 08:39:22 No.29

I didn't notice it.
That's just my mistake. Actually I completely forgot there was country names on the map image, so I forgot to check it even when I checked the texts.

I'll try to fix it, but I might not be able to fix it because this game is very old and I'm not sure if I still have the same font of the country names.
Anyway thank you for pointing it out.

Re^19: A problem Name:kvy Date:2025/06/22(Sun) 17:01:32 No.28

In voltage RPG.
The name of the country in the southwest corner of the map is Focaccia. And in the translated text. The name of the country is Focazza.
So is there any reason for this?

Re^18: A problem Name:Mine Date:2025/06/03(Tue) 08:44:59 No.27

I've already stopped publishing Sorairo Garden because there were only a few users there and the maintenance cost was high since it's an online game.
I think I've removed the links to that game a few years ago. Is there still a link somewhere?

Re^17: A problem Name:kvy Date:2025/06/02(Mon) 23:19:44 No.26

Why doesn't the Translation Project have a translation interface for Sorairo Garden?

Re^16: A problem Name:Mine Date:2025/05/30(Fri) 08:47:34 No.25

Thank you for pointing it out.

About usage43_icon0, it's just not marked. I marked it now.

About stage78_button, I don't know why it happened, but I'll fix it at the next update.

Re^15: A problem Name:kvy Date:2025/05/30(Fri) 01:35:57 No.24

In Stick of Titan. The translation suggestion for the text with ID usage43_icon0 was not approved. Is this ID a waste manuscript?

There is also a text with ID stage78-button. Its translation is' 始祖 '. What can be displayed in the game is' 成立 '. I hope you can fix it.

Re^14: A problem Name:Mine Date:2025/05/23(Fri) 09:00:31 No.23

I don't know either. I think there is no correct answer about it. I can say that it just depends on people's preferences. So I basically leave it up to the translators.

"Kizahashi" means "stairs" in old Japanese. So if you want to base thair names on meaning, maybe 阶, the previous idea of yours, can be a nearer choice.

For me, it'd be better to translate characters names based on the sounds because that way people who speak different languages can talk about the same character easily.
"Hey, what do you think about the last quote of Edmond?" "Who's that? Are you talking about 'Ben-Qui-Pee'?" This kind of talk will be confusing.

If their names have special meanings that are relevant to the understanding of the story, another way can be options. But at least in "Chronos Gem Stories", their Japanese names have little to do with their characteristics, but not very important. So if I were to translate it, I'd base the sounds, pronunciations. In that sense, I prefer your current translation like "基扎哈西".

Re^13: A problem Name:kvy Date:2025/05/22(Thu) 09:43:40 No.22

I really don't know how to translate some names. Should it be translated directly or transliterated?

For example, "Kizahashi". It is a food name in Japan. But it doesn't seem to have a Chinese name. I can only transliterate it as "基扎哈西"

So should I translate names directly or transliterate it?

| 1 | 2 | 3 | 4 |

- WebForum -