The manners in shrines and temples (お寺や神社でのマナー)


(These pictures are from 1, 2 and 3.)

If you’re gonna on hatsumoude in Japan, it is better to know the rules before. Today I’m gonna try to explain the basic rule in English.
日本で初詣に行くつもりなら、事前にルールを覚えておいた方がいいです。今日は簡単なルールを英語で説明してみます。

The rule I write about is how to pray.
そのルールは参拝方法。

Actually even many Japanese people often forget it, but temples and shrines are very different. The religions, the gods, the rules, everything is different. I don’t say the details this time though. The easiest way to distinguish shrines from temples is to see there is a torii (the gates like ⛩) or not. Torii is commonly in front of shrines.
実は日本人でさえ多くの人がよく忘れるのですが、寺と神社はまったく違います。宗教、神様、ルール、全部違います。今回は細かいことは言いませんが。神社を寺と見分ける一番簡単な方法は、鳥居があるかを見ることです。鳥居は一般的に神社の前にあります。

In temples, you should pray like this:
1. Throw money into the box in front of the temple. A 10 yen coin is common, but you can put bills into the box if you want to pay more.
2. Ring the bell softly.
3. Bow once while putting your hands together “silently” and making a wish in your mind.
寺ではこんなふうに参拝します。
1. 寺の前の箱にお金を入れる。10円玉が一般的ですが、もっと払いたければお札でも構いません。
2. 鈴を優しく鳴らす。
3. 両手を「静かに」合わせて心の中で願い事をしながら一礼する。

As for in shrines:
1. Throw money into the box like in temples.
2. Bow twice, clap your hands twice, and bow once more while making a wish in your mind. This manner is called nirei-nihakushu-ichirei.
一方神社では、
1. 寺と同様に箱にお金を入れる。
2. 2回礼をし、2回手を打ち鳴らし、そしてもう一度礼をしながら心の中で願い事をする。このマナーを二礼二拍手一礼と言います。

Just so you know, if you clap your hands in the everyday life in Japan, you might be regarded as an alchemist. Be careful.
ちなみに、日本で日常生活で手を打ち鳴らすと錬金術師だと思われるかもしれません。ご注意ください。

Enjoy your hatsumoude!
初詣を楽しんでね!

Top